Generationenkonflikt und Klimakrise/shitstorm: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ZUM Projektwiki
(Firestorm- Shitstorm erläutert)
Markierung: 2017-Quelltext-Bearbeitung
 
(Guardian-Zitat Shitstorm)
Zeile 1: Zeile 1:
Vorsicht: Der Begriff Shitstorm ist ein "falscher Freund" (false friend), denn im Englischen bezeichnet man "Shitstorms" als "Firestorms".
Vorsicht: Der Begriff Shitstorm ist ein "falscher Freund" (false friend), denn im Englischen bezeichnet man "Shitstorms" als "Firestorms". Der Guardian (4.7.2013) schreibt dazu: "In fact, shitstorm – which was voted Germany's anglicism of the year in 2011 – is typical of a growing number of English words that have entered the German language over the past few decades. Some are given the same definition they have in English, while others, like shitstorm (which in English, until now, has merely referred to a messy and repulsive situation) have been tweaked by German users to fit their needs."<ref>[https://www.theguardian.com/books/booksblog/2013/jul/04/shitstorm-german-dictionary-duden-shitschturm The Guardian (4.7.2013). ''Shitstorm arrives in German dictionary''. https://www.theguardian.com/books/booksblog/2013/jul/04/shitstorm-german-dictionary-duden-shitschturm] [aufgefunden am 27.4.2020]</ref>

Version vom 27. April 2020, 19:47 Uhr

Vorsicht: Der Begriff Shitstorm ist ein "falscher Freund" (false friend), denn im Englischen bezeichnet man "Shitstorms" als "Firestorms". Der Guardian (4.7.2013) schreibt dazu: "In fact, shitstorm – which was voted Germany's anglicism of the year in 2011 – is typical of a growing number of English words that have entered the German language over the past few decades. Some are given the same definition they have in English, while others, like shitstorm (which in English, until now, has merely referred to a messy and repulsive situation) have been tweaked by German users to fit their needs."[1]